Rajesh Ranjan, the man behind FUEL Project, brought the idea of building some formula that helps to assess the quality of translations. To fulfill this need, we worked together to prepare a Translation Quality Assessment Matrix, TQAM.
TQAM is available here: http://fuelproject.org/tqam/index
What is TQAM? – A Concept
TQAM is a web based tool to help you assess a translation.
Why would you need TQAM? – The Advantage
If an answer to any of the following questions is yes, you may need it.
- Want to assess translations?
- Want to identify translators’ strengths or improvement areas?
- Want to figure out whether a particular translation could be critical or blocker?
- I am a Gujarati translator for the past couple of years for Fedora Project and I have a new member requesting to join the Gujarati Localization efforts. How do I know whether the new member is really capable of translating? How do I know the areas of improvement for the new member? Whether I should approve or deny his/her request?
- I am Hindi Language Co-ordinator for LibreOffice Localization project and I would like to give “Translator”, “Reviewer” and “Committer” roles to different contributors from my group. How would I identify and differentiate their strengths & areas of improvements and assign roles respectively?
- I am a Localization Lead for Mozilla Localization project and I have a member requesting to start a new language that’s unknown to me. How would I know whether the person requesting to start a new language is really native to that language?
Of course, you can roughly figure out and make a decision, though there’s no concrete backing that could be common across. TQAM would make it a common tool and process across the evaluators to bring consistency while assessing translations.
How to use TQAM? – The Process
TQAM works on assessment of translations based on the formula created with the help of Error Categories, Assessment Parameters & Sub-Parameters and Error Points.
Trivial – can ignore
Venial – can forgive
Critical – must be fixed
Blocker – unacceptable
Style & Structure
and various other sub-parameters for these parameters.
Definitions or descriptions about each of these parameters or sub-parameters could be found from TQAM web.
- Enter the word count (of the source) in “Total Words” section
- Go through the translations manually
- Provide number of errors found in translations for the respective parameters/sub-parameters
- Hit Enter or click “Calculate” button if you are done
- End of the assessment phase TQAM would produce an assessment result in terms of marks out of 100
- TQAM would also gives you scoring for each parameter
I have already started receiving feedback: https://fedorahosted.org/fuel/wiki/fuel_tqam/feedback You can jump in too otherwise do not hesitate to drop an e-mail on https://fedorahosted.org/mailman/listinfo/fuel-discuss